Comms Multimedia - Multilingual Translation of Multimedia, Subtitles, Voice-overs
 


Multimedia can be defined as information in more than one form. It includes the use of text, audio, music, graphics, animation and full-motion video. Multimedia programmes are typically games, encyclopedias and training courses on CD-ROM or DVD. However, any application with sound and/or video can be called a multimedia programme.

Comms Multilingual can help with all your multimedia requirements. Some examples are listed :

  • E-Learning materials
  • Promotional or corporate information videos
  • City tours or sightseeing information
  • Museum guides
  • Health information on tape, CD or DVD
  • Public announcements, such as passenger information on aircraft

If you have any requirements such as these, then Comms Multilingual will make an ideal production partner for you. We have the expertise to put together all of these items and more. We have all of the necessary studio facilities and the native speaker voice-over artistes to record any sound tracks that you may need.

For voice-overs, we can provide samples of a variety of voices so that you can choose the one that is the most suitable for your project. Your satisfaction at every stage of the process is our priority. We will provide a complete pre- and post-production service for any multimedia project.

We have honed our voice-over skills over the past few years and we have built a considerable team of native speaker linguists that we use on a regular basis for our various projects. That is why we are always able to offer you a choice of different voices, both male and female, and a number of varying age groups. If you would like to have voice samples in any language, please contact Comms.

If timing is critical for each segment, please bear in mind that it may well take longer to speak the same text in other languages, so you will need to make an allowance for that when putting together the original English files, scripts and timings. We can work with you to provide advice on this aspect.

Subtitles are used in a huge variety of different applications, and Comms can help you with these. If you are putting together such material from scratch, please bear in mind that other languages can be up to 30% longer than the equivalent English text. You will therefore need to allow space for text expansion when putting together the original English file.

Comms can advise you before you start a project just where the potential pitfalls may be and how we can therefore help you to avoid them.

It is extremely important to translate and localise materials correctly, so that they are meaningful, legal and culturally correct in the target languages. Translation can be a very subjective matter and we approach each project thoughtfully and with great care.

The choice of linguists is crucial in ensuring the success of your translation project. We search our extensive database of linguists and match your requirements to the most suitable people. We also work closely with you in order to achieve the style that you prefer and to convey the correct message to your customers.

 

 

 

Please contact our sales team if you need more information about Comms Multilingual, or to discuss your requirements for translation of multimedia, voiceovers or subtitles:

    E-mail : sales@commsmultilingual.com

Please contact our administration team for questions on invoices or payments, or for information about work opportunities.

    E-mail : admin@commsmultilingual.com

   

    
Comms Multilingual Ltd
    Ground Floor, Adelphi Court,
    1-3 East Street,
    Epsom,
    Surrey
    KT17 1BB
    United Kingdom

    Tel.       0845 2960024  (in the UK, local call rate)
    
Tel.  +44 1372 209936  (outside the UK)
    Fax. +44 (0)1372 744382

 
   
     
 

 

Please also see :- Comms Metrics  Comms Print  Comms Translation  Comms UK