Multimedia
can be defined as information in more than one form.
It includes the use of text, audio, music, graphics,
animation and full-motion video. Multimedia programmes
are typically games, encyclopedias and training courses
on CD-ROM or DVD. However, any application with sound
and/or video can be called a multimedia programme.
Comms
Multilingual can help with all
your multimedia requirements. Some examples are listed
:
- E-Learning
materials
- Promotional
or corporate information videos
- City
tours or sightseeing information
- Museum
guides
- Health
information on tape, CD or DVD
- Public
announcements, such as passenger information on aircraft
If
you have any requirements such as these, then Comms
Multilingual will make an ideal production partner for
you. We have the expertise to put together all of these
items and more. We have all of the necessary studio
facilities and the native speaker voice-over artistes
to record any sound tracks that you may need.
For
voice-overs, we can provide samples
of a variety of voices so that you can choose the one
that is the most suitable for your project. Your satisfaction
at every stage of the process is our priority. We will
provide a complete pre- and post-production service
for any multimedia project.
We
have honed our voice-over skills over the past few years
and we have built a considerable team of native speaker
linguists that we use on a regular basis for our various
projects. That is why we are always able to offer you
a choice of different voices, both male and female,
and a number of varying age groups. If you would like
to have voice samples in any language, please contact Comms.
If
timing is critical for each segment, please bear in
mind that it may well take longer to speak the same
text in other languages, so you will need to make an
allowance for that when putting together the original
English files, scripts and timings. We can work with
you to provide advice on this aspect.
Subtitles
are used in a huge variety of different applications,
and Comms can help you with these. If you are putting
together such material from scratch, please bear in
mind that other languages can be up to 30% longer than
the equivalent English text. You will therefore need
to allow space for text expansion when putting together
the original English file.
Comms
can advise you before you start a project just where
the potential pitfalls may be and how we can therefore
help you to avoid them.
It
is extremely important to translate and localise materials
correctly, so that they are meaningful, legal and
culturally correct in the target languages. Translation
can be a very subjective matter and we approach each
project thoughtfully and with great care.
The
choice of linguists is crucial in ensuring the success
of your translation project. We search our extensive
database of linguists and match your requirements
to the most suitable people. We also work closely
with you in order to achieve the style that you prefer
and to convey the correct message to your customers.
|